Jan Wohlgemuth
Das Problem einer Wortarteneinteilung in der Bahasa Indonesia
Seite 3 / 10


3. Problemdarstellung an einigen ausgewählten Beispielen

Wie im vorangehenden Kapitel deutlich wurde, ist die Einteilung von Wortarten sowohl allgemein als auch einzelsprachbezogen nicht unumstritten. Die klassische Wortarteneinteilung, die immer noch Grundlage der meisten Grammatiken und Lehrbücher des europäischen Kulturkreises (und darüber hinaus) ist, scheint also nicht einmal auf die Sprachfamilie zweifelsfrei anwendbar zu sein, für die sie ursprünglich ersonnen wurde.

In vielen Einführungen zur und Aufsätzen über die Bahasa Indonesia kann man nun lesen, daß sich diese Sprache nur schwer mit den Mitteln der klassischen Grammatik beschreiben läßt. Dennoch wird immer wieder versucht, auch bei der Wortarteneinteilung die altvertraute Terminologie auf den Befund in der Bahasa Indonesia anzuwenden. Wie dies geschieht, und welche methodischen Schwierigkeiten damit verbunden sind, soll im Folgenden betrachtet werden.

Zunächst möchte ich, die klassischen Wortarten als in der Bahasa Indonesia vorhanden annehmend, versuchen, Wörter der Bahasa diesen Wortarten zuzuordnen. Wenn sich auch manche Wörter mehr oder minder eindeutig einer Wortart zuordnen lassen (Zahlwörter, Eigennamen), so gibt es doch einen unübersehbar großen Anteil am Wortschatz, der die geläufigen Abgrenzungen überspringt oder mehrfach zuzuordnen wäre. Einige Beispiele hierfür (Soweit nicht aus den jeweils zitierten Texten, stammen alle Wortübersetzungen aus Krause (1995))

besar 'groß, Größe, Großsein' (Adj./Subst.)
biar 'lassen, um zu, damit' (Konj./Verb)
bicara 'sprechen, beschäftigt, besetzt (Telefon), Meinung' (Adj./Subst./Verb)
hujan 'Regen, regnen' (Subst./Verb)
jalan 'Weg, Straße, laufen, gehen' (Subst./Verb)
kalah 'besiegt, geschlagen, verlieren, unterliegen, weniger (als), geringer (als), nicht so ...' (Adj./Verb)
mupakat 'Besprechung, Erörterung, Konsens, beraten, besprechen, diskutieren, einträchtig, einmütig, übereinstimmend' (Adj./Subst./Verb)
sampai 'ankommen, bis' (Präp./Verb)
takut 'Angst, fürchten' (Subst./Verb)
untuk 'für, als, um zu, Anteil, Ration' (Konj./Präp./Subst.)
yang 'der/die/das/, welcher/welche/welches/, was ... betrifft, daß' (Konj./Pron.)

Hier kann man sehen, daß die Wörter je nach Bedeutung verschiedenen Wortarten zugeordnet werden müssen. Insbesondere die Grenzen zwischen Substantiv, Adjektiv, Verb und Präposition sind, wenn überhaupt, nur sehr verwischt zu ziehen, wobei vor allem die Präpositionen einen großen Überschneidungsbereich mit den anderen Wortarten haben, wie die nachfolgende Tabelle verdeutlicht.

Tabelle 2: Die Präpositionen der Bahasa Indonesia

Präposition dt. Entsprechung andere Bedeutungen
di in ---
ke nach ---
dari von ---
atas oben, über Oberseite
bawah unten, unter ---
dalam innen, (in), auf (bei Sprachen) inner-, innerlich, tief (Fluß), gründlich, innen-, unter-, Innenseite, Inneres, Tiefe, Palast, Hof
luar außen, draußen Außenseite, Äußeres, äußerlich, außerhalb, außer-, außen-
muka vor, vorne Gesicht, Vorderseite, Oberfläche, kommend(e), nächst(e)
belakang hinter, hinten Rücken, Rückseite, später
sebelah neben, angrenzend Hälfte, Seite (li/re), Oberseite, auf ... zu, Richtung...
dekat neben nahe
tengah mitten Mitte
antara zwischen Zwischenraum, Abstand
dengan mit und

Di, ke und dari sind sogenannte Grundpräpositionen, die keine andere Bedeutung und Funktion haben. Die anderen sind sogenannte sonstige Präpositionen, die zumeist mit den Grundpräpositionen zusammen gebraucht werden:

(1) di dalam kamar 'im Zimmer'

Zu beachten ist, daß die Beispielphrase (1) auch anders gebildet bzw. übersetzt werden kann:

(2a) di kamar 'im Zimmer'
(2b) di dalam kamar 'im Zimmer'
(2c) di dalam kamar 'im Inneren des Zimmers'

Dalam kann also hier sowohl als (Teil einer zusammengesetzten) Präposition (2b) oder als Substantiv (2c) aufgefaßt werden. Analog verhält es sich mit den meisten anderen der sonstigen Präpositionen.

In den meisten Lehrbüchern werden auch diese sonstigen Präpositionen in der Regel nur mit ihrer präpositionalen Bedeutung aufgeführt, in den Wörterbüchern aber mit allen weiteren Bedeutungen, da sie auch in dieser Verwendung in der Alltagssprache vorkommen. Macdonald geht hierbei davon aus, daß sie erst in der Konstruktion mit den Grundpräpositionen wie Präpositionen verwendet werden; in seltenen Fällen können sie auch ohne Grundpräposition stehen, dann sind sie auch funktional als Präpositionen anzusehen (vgl. Macdonald, S. 114):

(3) teks dalam Bahasa Indonesia 'ein Text auf Indonesisch'

Wie sich also bereits am Beispiel von dalam zeigt, ist eine definitive Zuordnung zu einer Wortart bei vielen Wörtern tatsächlich nicht möglich. Dieser Befund geht einher mit den in Kapitel 2 getroffenen Feststellungen zur Klassifizierung von Wörtern.

In einem nächsten Schritt sollen nun verschiedene Lehrbücher und Grammatiken der Bahasa Indonesia daraufhin untersucht werden, auf welche Weise sie an dieses Problem herangehen, ob sie eine Wortarteneinteilung vornehmen, und an welchen Kriterien sich diese ggf. orientiert.



Inhaltsverzeichnis | Vorherige Seite | Nächste Seite

[www.linguist.de]